Search
public copyright
inscriptions
2129 results found for tag:"french".
1401269937783
Lumière- Luz
01/26/2014
Les portes s'ouvrent, depuis le fond les portes s'ouvrent je sui le calice qui attend d'être, doucement je me sens couverte de rosée. **** La luz de mi música llena tus intersticios y se funden en uno solo camina mi aliento de vida; hace mi propia luz.
All rights reserved
1401269936960
Cuando te Miro- Quand je te Regarde
01/26/2014
Oteo y percibo tus pupilas transparentes como dos ágatas irradian mi frente, mi pudor se mira en ellas; extiendo la mano para recoger sus estrellas *** Je les enfile sur mes doigts de soie; comme des astres qui se balancent d'une tige, les seules voix sont les clignotements de la rivière; humidités coulissantes. Je peux sentir le touché de tes mains ouvertes; vibrations de lèvres voraces parcourant mon intimité, chevauchant des selles de vent et se diluat dans ma même temps. Ton eau de parfum m'herisse; imprègne mon crépuscule et mes racines se tressent à tes racines.
All rights reserved
1401239915704
Pequeños Latidos- Petits Battements
01/23/2014
Voy por mi piel como voy por tu océano, ¿De donde llega la ola que me viste de poesía?, ¿ De las nubes que besan tu orilla?, ¿ De la nata que cubre tus cumbres?; solo sé que como te siento. *** J'écris ton nom sur la pierre qui me soutient, ma main tremble; les lettres bondissent comme des saltimbanques et les portes de mon coeur s'ouvrent; la lumière et de joie se répandent.
All rights reserved
1401209866241
Prélude- Preludio
01/20/2014
Je suis le pétale que tu gardes dan un vaisseau d'or, la braise qui éveille et réchauffe ton cœur, l'élément qui régularise tes émotions, la soif intérieure qui te dévore. *** ¡Soy tuya! ¡Me entrego a tí! ¡Improviso!; soy un hoguera en el oleaje de fuego desde la raíz
All rights reserved
1401149823700
Momento Musical
01/14/2014
Se escurren mis notas en el momento que te asomas entre mis cuerdas sensibles y te palpito en sincronía escuchando una sinfonía desde mi rincón de silencio. Add translation in french titles reads: Momento Musical- Moment Musical Et moi je suis dans tes pupilles de ciel éventant la sueur de ton front avec le voile de ma chevelure qui pend de ton cou.
All rights reserved
1401119805804
Vida_Vie
01/12/2014
Desde sus oquedades el tronco caído me mira, los brazos hacia el cielo; suplica, yace sobre sus hojas marchitas y el polvo del desierto, en su cuerpo nudoso el pájaro carpintero construye su amor. A translation in french has been added Le tronc tombé me regarde depuis ses cavités, les bras vers le ciel; il prie, il git sus ses feuilles mortes et la poussière du désert, dans son corps noueux le pic bâtit son amour.
All rights reserved
1312309706217
Ternura- Tendresse
12/30/2013
La ternura es tener el corazòn al borde de los ojos, cuando me asomo en la noche y penetro el silencio hermético de tus labios, bajo al vacío, y la luz asciende, se multiplica en gorjeos luminosos hasta llenar mi fuente. **** La tendresse c'est avoir le coeur au bord des yeux, quand je me penche dans la nuit et pénètre le silence hermétique de tes lèvres, descend dans l'abîme, et la lumière s'élève , se multiplie en trilles scintillantes jusqu'a remplir mon bol.
All rights reserved
Soy los ojos que te miran, que te hablan entre las rejillas. ***** Je te lis dans les feuilles de parchemin couvertes d'hiéroglyphes, chaque lettre est suspendue au cordon d'argent de l'univers; j'allonge ma main pour l'attirer sur ma poitrine et lui chuchoter une poésie .
All rights reserved
1312239659706
Corazon de Terciopelo- Coeur de Velours
12/23/2013
Respiro el amor que nace de tu mirada, crece en mi silencio en este momento pregnado de quietud. **** L'air est rempli de ton parfum de lys, sa clarté virginale et forte flotte librement dans le vent.
All rights reserved
1312209639660
Como te Amo
12/20/2013
¿Y qué es lo que amo cuando te amo como me amo? ¿Y qué es lo que miro cuando te miro como me miro?. Llena de ti, susurro tu nombre una y otra vez, moras tras una cortina de silencio, que te cubre como un muro impenetrable. Add french translation Comment je t'Aime? Tu ne parles pas tu m'observes seulement de ta distance, avec des larmes sèches du désert qui te regarde,
All rights reserved
Mis ojos naufragan en tus pupilas tristes y mis dedos recorren las venas de tu frente, tus labios palpitan sonidos imperceptibles y mi pulso no duerme. *** Tu rayonnes de beauté, la tête couverte d'une auréole de douceur, tu es dans mon cœur dans le silence; je me tais. *** My spirit calm and transparent rests in your quiet waters; and we're river in the ocean; and we are one and we are all; we are unconditional love.
All rights reserved
Mi día y mi noche en el agua, aguaceros bombardean sin pausa; ríos taladran las calles y el frío acuchilla mis huesos. *** Les tasses de café, thé et de chocolat sans chourros se suivent en chaîne et mon corps ne se chauffe pas.
All rights reserved
1312129576052
Despertar- Éveil - Awakening
12/12/2013
Escucho; cae tu voz en mi recinto como agua sediente... pulsaciones de palabras lentas. **** Mon esprit s'ouvre au tien et mon corps garde ton touché humide, et mes mains dessinent des lys dans l'air. **** I rise within your heart, and you enter mine; now rivers overflow with love, peace and joy.
All rights reserved
1312079533990
Mantra
12/07/2013
Sur le quai de mes lèvres méandre ta langue transparente, son goût ambrosiaque me fait vibrer comme l'ocean d'écume de ma conscience alerte et je laisse mes pieds ballants parcourir son monde. *** En la almohada me mis labios circula transparente el lenguage, la ambrosia de su sabor me hace vibrar en la espuma de mar de mi conciencia alerta y dejo colgar mis pies viajando por su cosmos.
All rights reserved
De puissantes énergies se concentrent dans mes mains, et j'allonge mes bras pour t'atteindre, caresser ton visage avec le bout de mes doigts ma douceur coule comme une rivière de cristal. **** Nestle your head against my bosom, lean on me and let my heat permeate every atom of you; envelope you and comfort you. ***** Mi energia es para todo lo que somos y para todo lo que existe; puedes llamarlo amor ahora tengo alegria mienras compartimos; una pizca de humor para ti es como el arte de ponerme en contacto con tu amabilidad.
All rights reserved
1311149294861
De mi Naturaleza- De ma Nature
11/14/2013
Desde mi ventana observo como la tarde se dilata y transcurre, como se mueve y transforma mi espacio y fluye con gracia. *** Les sons se renforcent; quelques pies cambrent la voûte celeste en gémissant pour tomber dans l'abri de leurs nids, comme présentant le changement à venir.
All rights reserved
1311119229602
A Flickering Light- Una Luz Titilante
11/11/2013
The tree flickers golden light, inhale and exhale life with every breath. Its branches spreads over my place; tiny leaves brush my skin. **** Y el árbol palpita luz dorada, inhala y exhala de vida. Sus ramas resguardan mi casa, sus hojas pequeñas acarician mi piel. add translation in french: Maintenent, je te regarde; te regarde avec amour; ainsi comme quand ton cœur touche le ciel. Rumi
All rights reserved
1311089159381
Contemplacion- Contemplation
11/08/2013
Hay movimiento en mi inmobilidad, mi silencio es diáfano e inocente. Despejo la bruma, la tarde muere de risa a mis pies. Se abre mi abanico y esparce su perfume de sándalo y lirio, una ola me levanta y cae en el océano de mi quietud. **** Il ya du mouvement dans mon immobilité, mon silence est diaphane et innocent; J'éfface le brouillard, l'après-midi meurt de rire à mes pieds. Mon éventail s'ouvre et diffuse son parfum de bois de santal et de lys, une vague s'élève et s'écroule dans l'océan de ma tranquillité.
All rights reserved
El mar se extiende hasta perderse de vista con su playa de guijarros redondos y lisos; los gujarros forman rosetas sobre la arena blanquesina. **** J'ai les mains chaudes dans les poches et les cheveux ébouriffés par le vent; j'enfonce mes pieds nus dans le sable mouillé et dessine des cercles concentriques que l'écume recouvre de bonté.
All rights reserved
1310075884597
En Accroche-Cœur
10/07/2013
Courbée sur mon métier à tisser, la tête enfouie dans mon projet; je passe et repasse les doubles spirales, la lumière se faufile dans la fente rectiligne; Add translation in spanich- Corazon Aferrado Bella durmiente que he despertado con pensamientos en espirales como raudales de corazones caen en cascadas mis oraciones, cascadas bucles sobre mis flores.
All rights reserved
First | Previous | Page 49 of 107 | Next | Last
write to us if you want to leave us a message
© 2026 Safe Creative