Search
public copyright
inscriptions
1310 results found for tag:"poetic".
1606038067009
SECRET SOCIETY- SOCIEDAD SECRETA
06/03/2016
She noticed that the name and address were she had to go was different; the place was in Carcassone and not in Toulouse and also she founded a bit strange. Anyway she was happy that someone wanted to publish her first book; so Bruna called a taxi to attend immediately the appointment. **** Al llegar a casa llamó de inmediato a su abuela y le dijo que tenían que salir del país urgentemente ; la abuela presintió que algo malo ocurría; preparó su equipaje y ambas se encontraron en el aereopuerto rumbo a New york..
All rights reserved
They were three people beside me in the room that particular afternoon; they was a tall attractive woman that resembled my cousin Ruby, they were a child that I was feeding and an other woman. The other woman was seated in a corner of the room and also the light was dimmed a familiar aroma emanated from her; a very delicate effluvia of geranium filled the space. **** La mujer se abanicaba con su pericón, con su amplio abanico español lleno de colores; lo menaba y con su brisa y nos refrescaba; con el amainaba su calor corporal dejándonos un rico cosquilleo en nuestra piel expuesta.
All rights reserved
Yo estaba fregando los trastos del desayuno frente al ventanal; era una mañana lluviosa. Los únicos sonidos que se oían eran del ruido de la lluvia; … concierto de agua que corría del grifo y el rumor tranquilo de mi aliento. Todo permanecía callado en casa; me encontraba sola. ***** The kids wore straw hats and a children's choir sang to the accompaniment of drums, flutes and pipes; They sang songs in the middle of the field.
Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike 3.0
Amanece, Richard sale a la terraza para contemplar el mar, sostiene en una mano una taza de ahumante café y en la otra el diario; The West. **** I am aware of the experienca so much so that I become motion. Bonded to Richard he whispers to me and my experience becomes responsible respecting the course of nature within G-d.
All rights reserved
Yo me sentía pequeña e impresionada por la majestuosa vertical con la que los gigantes se enfilaban hacia el cielo aquella vez cuando paseaba por el dosel en ese valle **** Then I heard sounds that seem to come from the same earth ... arise from the trunks, branches dialogue, dripping tree sap on my lips; the sound was enough to calm my senses; it was strong and deep enough to ride me; it was undulating, caressing and enveloping. I laughed and laughed; I felt the energy flow through my body; and I felt it from the tip of the toes to the tips of my hair.
All rights reserved
In the dim light, the parakeets and pigeon sleep embraced in the bend of a branch of jacaranda; birds seeking shelter under the tree are many; other slumber tired snuggling against each other; their journey has been long. --- Vago sin amarres el silencio; dejo m'envolver y diluir en la quietud de nada. Pájaro azul despierto,.... ¡ paz de paloma!.
Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike 3.0
1510175506652
SONIDOS DE PRIMAVERA- SOUNDS OF SPRING
10/17/2015
Está haciendo una mañana radiante. Disfruto el sol de primavera que acaricia mi cara, camino rumbo al bosque y a medida que me adentro en él me llegan los rumores del agua y escucho el canto vibrante y musical del mielero cantarín. *** The magpies stir after short time and I too; they leave the trees and begin to hover over my head; luckily I bring a cap and I wear it; I take off my sunglasses. The Magpies have a special attraction to shiny objects get aggressive and attack the eyes; who am I?; I transcend fear, I am neither mind nor body; we are now landscape and murmurs.
Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike 3.0
1509275242751
EL VUELO- LE VOL
09/27/2015
Se oscurece el cielo; se abren las esclusas del firmamento y liberan los espíritus de la noche; el paisaje gime su tinta ...se cierra sobre mí, siento un desgarro mudo y las nubes derraman su llovizna en su loca carrera. ***** Dehors le tonnerre me gronde, mais il n'est pas moi, me roule dans ses roulements sinistres...s'écroule sur mes épaules mais il n'est pas moi et les gouttes de pluie tambourinent sur mes pieds cadence sur cadence.
All rights reserved
1502133246328
De Sable et d'Algues
02/13/2015
Comme une algue ballottée par le vent, je roule et trésaille dans mes flots, mon corps couvert d'arène plonge dans le néant; et c'est l'extase entre les gains de sable et l'écume de lumière de mon rivage qui s'éveille.
All rights reserved
1502113229976
Melodías Silvestres- Mélodies Sauvages
02/11/2015
Me senté junto al borde del río, allí donde los guijarros se cubren de musgo;...mis pies se mecían en el agua fría. *** J'ai gardé les paupières fermées, ... elles coulaient ma fatigue; le crépuscule m'a trouvé endormi sur les pierres bienveillantes ... elles chuchotaient leurs mélodies sauvages. *** Added english translation- Wild Melodies I sat in the same place, my eyes glued to the water flow and stared attentively the wet face, the image floated slowly and I leaned over to touch her; stroked a finger on the oval silhouette looming unwrinkled ...
All rights reserved
1502073201104
Un Momento Contigo- A Moment with You
02/07/2015
Es el instante cuando la nocha tierna se motea de oro gris/surge una imagen y se hace poema. *** I taste your throbbing heart / the delicate sound of your voice, / the eternal light of your eyes/ and in abyssal waters I watch over you my love / dying at the same time./ The lyre pours imperturbable renewing ourselves in the continuous recycling of acts of love.
All rights reserved
1412082724610
Vainica
12/08/2014
Todo duerme, nada mueve, canta el grillo, el calor agobiante deja una capa de torpor; y el aire cuaja sobre mi cabeza.
All rights reserved
1409202017257
El Sin Hogar- Le Sans Logis
09/20/2014
Esa mañana cuando salí a trabajar hacía mucho frío, él dormía bajo las escaleras los pies contra la puerta de mi edificio, nadie le esperaba su única compañía era la miseria. ***** Avec le temps il a commencé à me raconter la triste histoire de sa vie; à mesure qu'il parlait il se transformait comme liberé de son contenu angoissant et un sourire radieux illuminait ses traits fermes.
All rights reserved
1408251821518
A Veces- Sometimes
08/25/2014
A veces cuando me rechaza la cama, me acoge el espacio tranquilo de mi patio y se me revela la maravilla de una mañana o la magia de una noche. La gata persigue una cucaracha o un lagarto tratando de parar su corrida con un golpe de cola; el lila, el saúco y la hiedra caen de sueño enlazados en un rincón de la pared. **** Sometimes when my bed casts me, a quiet space in my yard welcomes me and reveals to me the wonder of a morning or the magic of a night. The cat chases a running cockroach or a lizard trying to stop his run with a strike from his tail; the lilac, the elderberry and the ivy bound fall asleep in a corner of the wall.
All rights reserved
1405180880760
Entre Tú y Yo- Between You ad Me
05/18/2014
En cuanto más te veo/en cuanto más me veo/ en ti me reconozco. Desde la mismo arruga de la frente me veo ahí en cuanto se tesan durante tu concentración/ desde la misma chispa pícara que florece de mis pupilas plenas de travesura/ y cuando muerdo mi labio inferior de durazno maduro. *** My pen trembles in my hand / the warmth of intimacy rekindles the breath of my life / the dormant embers from the ashes rise the flames ... the fire takes over my body /the fever expands, involve me and drown me / .. . 'm going to gorge in her crunch / it's a feast fit for us.
All rights reserved
1404200623349
Regreso
04/20/2014
Vuelve la calma. El viento se aleja más allá de mi ribera y el frío deja un vaho que empaña mis cristales; parece como si tuviera una mosca en mi retina; flota de un lado para otro y el paisaje se hace borroso.
All rights reserved
1403290447606
Toi et Moi- T�� y Yo
03/29/2014
Plus je me vois, plus je te vois, plus je me reconnais en toi. C'est le pli entre mes sourcils qui se creuse quand tu te concentres, c'est la lueur espiègle qui jaillit de ma pupille quand tu joues la coquine et quand tu suces ta lèvre supérieure comme une pêche bien mûre; j'avale le jus qui dégouline et se niche dans le creux de tes seins; je sens alors le désir grimper le loin de mon échine et les perles de sueur dégoulinent et forment des rigoles autour de tes pieds. *** Las llamas nos encienden nos envuelven se apresuran sentir es cascada deslizante sobre el río; brota mi fuente de emociones y transformaciones; mi vida titila como  brillante estrella y se renueva en cada bocanada de oxígeno. Ahora caigo exhausta me caigo y usted  sobre mí, ¡Lloro! ; ¡Acúname! ¡ Se honesto conmigo!
All rights reserved
1402170174045
Dos Mirlas- Two Blacbirds
02/17/2014
Estupefacta las veo alzarse más allá de las montañas; desaparecen en los rayos de sol, sus alas níveas al límite del vértigo, rasguean el alba al filo de sus liras y sus rostros entibian mis pupilas y sus corazones palpitan en el mio. ***** The tones of their language echo in my ears softer than cotton, with the sweetness of their looks and the light of my iris shines their way. Now they shiver inside their collar, there is not a branch over their heads; they hug to exchange heat. Their feet sink into the snow, the mist becomes denser, when about to faint; a squirrel appears and carried them to his nest.
All rights reserved
1402090106980
Cuerpo a Cuerpo- Corps à Corps
02/09/2014
La música que escucho contigo es más que sones; es la cercanía de cuerpo a cuerpo en el mismo lecho. Las percuciones atizan mi sangre y el viento accelera un mismo aliento y se mece de ida y de vuelta abrazando el aire. Los tiempos balbucean fricciones sutiles de velos de seda. Las caricias ahogadas acallan para renacer y en mis pupilas enternecidas luciérnagas se elevan nutridas del néctar de la creación y sin un suspiro se queman en el silencio de sus vidas recicladas. En esta danza acompañada, mi espíritu silvestre se renueva y se transforma momento a momento en el manantial de tu abrazo. ***** La musique que j'écoute avec toi est plus que sons; c'est la proximité, le corps à corps dans la même couche. Les percussions attisent mon sang et accélèrent le même souffle et le vent se balance d'avant en arrière en embrassant l'air. Les temps balbucient des frictions subtiles de voiles de soie. Les caresses étouffées se silencent pour renaître et dans mes pupilles attendries des lucioles s'élèvent nourries du nectar de la création et sans aucun soupir brûlent dans le silence de leurs vies recyclées. Dans cette danse ac
All rights reserved
1311239419501
To Mum! Mama!
11/23/2013
I cried a river of tears to help you flow without fear, even if my heart trembles its only my ego in shambles. You talk to me all the time not missing a single detail: who comes, who goes, who is born, who got married, who died, who was saved. **** Un río de lágrimas me fluye sin miedo, aunque mi corazón tiembla por su fragilidad. En todo momento te escucho sin perder detalle: de quien viene, quien se va, quien nace, quien se casa y quien se salvó.
All rights reserved
First | Previous | Page 63 of 66 | Next | Last
write to us if you want to leave us a message
© 2026 Safe Creative