About the work
La música que escucho contigo es más que sones; es la cercanía de cuerpo a cuerpo en el mismo lecho.
Las percuciones atizan mi sangre y el viento accelera un mismo aliento y se mece de ida y de vuelta abrazando el aire.
Los tiempos balbucean fricciones sutiles de velos de seda. Las caricias ahogadas acallan para renacer y en mis pupilas enternecidas luciérnagas se elevan nutridas del néctar de la creación y sin un suspiro se queman en el silencio de sus vidas recicladas.
En esta danza acompañada, mi espíritu silvestre se renueva y se transforma momento a momento en el manantial de tu abrazo.
*****
La musique que j'écoute avec toi est plus que sons; c'est la proximité, le corps à corps dans la même couche.
Les percussions attisent mon sang et accélèrent le même souffle et le vent se balance d'avant en arrière en embrassant l'air.
Les temps balbucient des frictions subtiles de voiles de soie. Les caresses étouffées se silencent pour renaître et dans mes pupilles attendries des lucioles s'élèvent nourries du nectar de la création et sans aucun soupir brûlent dans le silence de leurs vies recyclées.
Dans cette danse ac
Print work information
Work information
Title Cuerpo a Cuerpo- Corps à Corps
La música que escucho contigo es más que sones; es la cercanía de cuerpo a cuerpo en el mismo lecho.
Las percuciones atizan mi sangre y el viento accelera un mismo aliento y se mece de ida y de vuelta abrazando el aire.
Los tiempos balbucean fricciones sutiles de velos de seda. Las caricias ahogadas acallan para renacer y en mis pupilas enternecidas luciérnagas se elevan nutridas del néctar de la creación y sin un suspiro se queman en el silencio de sus vidas recicladas.
En esta danza acompañada, mi espíritu silvestre se renueva y se transforma momento a momento en el manantial de tu abrazo.
*****
La musique que j'écoute avec toi est plus que sons; c'est la proximité, le corps à corps dans la même couche.
Les percussions attisent mon sang et accélèrent le même souffle et le vent se balance d'avant en arrière en embrassant l'air.
Les temps balbucient des frictions subtiles de voiles de soie. Les caresses étouffées se silencent pour renaître et dans mes pupilles attendries des lucioles s'élèvent nourries du nectar de la création et sans aucun soupir brûlent dans le silence de leurs vies recyclées.
Dans cette danse ac
Work type Literary: Other
Tags poetic prose- spanish, french
-------------------------
Registry info in Safe Creative
Identifier 1402090106980
Entry date Feb 9, 2014, 9:50 PM UTC
License All rights reserved
-------------------------
Copyright registered declarations
Author. Holder Merche DemBar. Date Feb 9, 2014.
Information available at https://www.safecreative.org/work/1402090106980-cuerpo-a-cuerpo-corps-a-corps