Search
public copyright
inscriptions
1382 results found for tag:"traducción".
1512126006396
Remembering
12/12/2015
And how to access that other place, those other places where you are, or not. Being here and there is quite a mystery. Quite a gift is not to be for a while, for resting, for being not apart. For now, I have that scene and these words (a bridge, the words). And the ladder.
Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike 3.0
1507304757559
La comparecencia ante Notario
07/30/2015
socialonce
Si queremos solicitar la nacionalidad española, no basta con presentar todos los documentos que pide la Ley. El segundo paso es que se van a examinar nuestros documentos y, si se estima inicialmente la condición de sefardí originario de España y la especial vinculación, seremos llamados a comparecer ante el Notario. Es en este momento cuando deberemos aportar los documentos originales que justifiquen todos los datos cuyas copias enviamos al iniciar el proceso. Además, todos los mayores de edad d
All rights reserved
Primera carrera para la inclusión y desarrollo socio-comunitario desde un rol profesional - Psicólogo Social Interdisciplinario (con especialidad en sordos e hipoacúsicos) - direccionada a personas sordas e hipoacúsicas. Se dicta a través de Docentes junto a Intérpretes en LSA. Título intermedio (3er. año) Acompañante Terapéutico y Operador Psicosocial.
All rights reserved
1312319715551
Logotipo Agomezhid
12/31/2013
Logotipo empresarial de Agomezhid.com, empresa de traducción e interpretación.
All rights reserved
Comparación entre el proceso de traducción seguido en las versiones española e italiana de La Naranja Mecánica con respecto a la original en inglés y análisis pormenorizado del resultado obtenido, la alteración del mensaje original y su impacto en el público extranjero.
All rights reserved
1006036492658
SAFO, de Franz Grillparzer
06/03/2010
Traducción y adaptación de la tragedia original de Franz Grillparzer, "Sappho" (estrenada en Viena el 21 de abril de 1818). Incluye un pequeño ensayo sobre el proceso de traducir, y el período Biedermeier en el que se enmarca la obra original.
All rights reserved
1903180314082
Artífice del acto traductivo
03/18/2019
Fabio Descalzi Sgarbi
Un recorrido ameno y fluido por un mundo poco explorado para muchos profesionales e intelectuales: la actividad del traductor, ese profesional tan solitario como conectado con el mundo, tan ignoto como necesario. Una recopilación de textos valiente y reveladora que merece ser leída con atención por quienes tengan interés en la traducción de textos e … Seguir leyendo Artífice del acto traductivo →
All rights reserved
1903160304881
Artífice del acto traductivo
03/16/2019
Fabio Descalzi Sgarbi
Un recorrido ameno y fluido por un mundo poco explorado para muchos profesionales e intelectuales: la actividad del traductor, ese profesional tan solitario como conectado con el mundo, tan ignoto como necesario. Una recopilación de textos valiente y reveladora que merece ser leída con atención por quienes tengan interés en la traducción de textos e … Seguir leyendo Artífice del acto traductivo →
All rights reserved
1805227161294
Diccionario de la construcción
05/22/2018
Fabio Descalzi Sgarbi
Ladrillo a ladrillo se va levantando una pared. Palabra a palabra se va tejiendo un texto. Memoria constructiva, pliego de condiciones, rubrado de obra, manual de instrucciones. También, patente de invención, ensayo de materiales, peritaje judicial. Todos esos tipos de textos van pasando por mi estudio profesional desde hace más de trece años. Si considero también mi experiencia laboral anterior, casi dos décadas que los vengo leyendo y traduciendo. Del alemán al español, sí. Para clientes por
All rights reserved
1805227160365
Traducir humor es asunto serio
05/22/2018
Fabio Descalzi Sgarbi
En este video de la década de 1980, el Toto Paniagua (Ricardo Espalter) se comporta con torpeza ante una dama (Gabriela Acher) mientras desde otra mesa lo aconseja con gestos su profesor de modales Claudio (Enrique Almada), en tanto el mozo (Andrés Redondo) desaprueba con modales amanerados y desde la barra otros dos (Julio Frade, Berugo Carámbula) miran con caras raras. Las palabras parecen sobrar, predomina un lenguaje visual propio del cine mudo, que casi parece pantomima. Universal es el len
All rights reserved
Traducción al español de un relato del autor alemán Richard von Volkmann-Leander (1830-1889) efectuada en 2015. Traductor: Manuel Lucas Gómez. Título original y de la traducción: Vom unsichtbaren Königreiche (El reino invisible)
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0
Traducción al español de un relato del autor alemán Richard von Volkmann-Leander (1830-1889) efectuada en 2014. Traductor: Manuel Lucas Gómez. Título original y de la traducción: Pechvogel und Glückskind (Malapata y Buenaestrella)
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0
Traducción al español de un relato del autor alemán Richard von Volkmann-Leander (1830-1889) efectuada en 2015. Traductor: Manuel Lucas Gómez. Título original y de la traducción: Der Wunschring (El anillo de los deseos)
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0
2111159808831
Deltarune Cap. 2 Español BETA
11/15/2021
Versión BETA de la traducción al español del capítulo 2 del videojuego Deltarune, creado por Toby Fox. Desarrollada por el equipo de traducción DeltaTranslate, sin fines de lucro.
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0
1904140647936
XXVIII - La moneda falsa
04/14/2019
Juan José Pérez Zarco
          Conforme nos alejábamos del estanco, mi amigo hizo un meticuloso reparto de sus monedas; en el bolsillo izquierdo de su chaleco metió unas moneditas de oro; en el derecho, de plata; en el bolsillo izquierdo del pantalón, un puñado de calderilla y, finalmente, en el derecho, una moneda de plata de dos francos que había examinado particularmente.          —Singular y minucioso reparto, dije para mí.          Nos encontramos con un pobre que nos tendió tembloroso la gorra. No conozco nada
All rights reserved
1901119599807
La bella Dorotea
01/11/2019
Juan José Pérez Zarco
E. Manet, Retrato de Jeanne Duval El sol agobia la ciudad con su luz recta y terrible; la arena deslumbra y el mar espejea. El mundo, aturdido, se hunde cobardemente y duerme la siesta, una siesta que es una especie de muerte sabrosa en que el durmiente, amodorrado, disfruta el placer de su anonadamiento.          Sin embargo, Dorotea, fuerte y orgullosa como el sol, avanza por la calle desierta, único ser viviente a esta hora bajo el inmenso azul, y forma sobre la luz una mancha brillante y ne
All rights reserved
First | Previous | Page 51 of 70 | Next | Last
write to us if you want to leave us a message
© 2026 Safe Creative