Search
public copyright
inscriptions
589 results found for tag:"narrative".
Le vent a effacé les traces des caravanes qui s'y sont aventurées pendant des milliers d'années; le désert est a priori hostile, c'est un environmement morne; il résiste à toute tentative de représentation, il ne se laissse pas apprivoiser, il est froid et feu, lumière et ombres. Sa lumière parfois m'éblouit m'aveugle au point de transformer mon regard. ***** Busqué el lago de agua clara, es un inmenso tesoro en el desierto .... por el rabillo del ojo observé como se movía la arena. - Es un genio que avanza me dijo un camellero, no se preocupe le voy a mostrar mi cuchillo afilado – añadió-. - No blasfemes !– dijo un segundo camellero en voz baja-. - ¿A donde va el genio?- pregunté- - ¡ A vagar!; a él no le gusta ser perturbado- contestó otro camellero al mismo que masticaba hojas de bétel-. ¡ Estoy divagando sin duda!, pensé, no me gusta ni la violencia, ni los mitos y una mano me tendió un vaso de té.
All rights reserved
1610229531231
LA CIBDAD DE ORO Y PEDRA (PIEDRA)
10/22/2016
Sus cuertas despiertan el desseo de cruzarlas stando ellas siempre abiertas, porque a través de sus vanos, la curiozidad intuye algo enfechizzado.
All rights reserved
1610149456416
CAMINO A BARCELONA
10/14/2016
Camino a Barcelona la muĵer negra dio una mano a Efraim; él se camió de asiento para verla d'enfrente y le tendió una mano tamién. - Le agradezco su suab señor, me llamo Ima Inkata y la crianza es Britt Sefora. - ¡ Soy Efraim Chapell!; ¡ Vaya pos que nombres más oriĝinales tienen!. - Mi nombre es sudanés Efraím y el de mi hiĵa holandés y sudanés- resolló la mujer en perfecto español-.
All rights reserved
1610119423271
MELBOURNE CUP CARNIVAL
10/11/2016
Ese día se celebraba la Copa Melbourne (METONIMIA), era la carrera de caballos más famosa del mundo; un evento ecuestre inigualable de gran expectación por su capacidad de convocatoria. ***** For that day I put on my party dress; my dress was stamped with a spring look and accompanied with my royal blue feather fascinator. I left early to get to the train station toward Flemington; I had planned to arrive early to the racecourse to make sure I have a seat next to the track or in the grassy area closest to the goal.
All rights reserved
1610069384349
EN EL TREN
10/06/2016
Ese día Efraím se redfeó tempero, tenía que viaĵar a Barcelona; se dirigía a Casa Manuel una sucursal que vendía alpargatas, él era el encargado de ventas de esa empresa de herencia famiar; ahí distribuían y vendían alpargatas y cordelería.
All rights reserved
1610049370461
EL TEMPORAL
10/04/2016
Cuando el día ennegreció me hallaba sentuyada meldando en el patio; se taqfearon los cielos y arreventaron su ka'as de sopitó en vientos y sha'atas del 'adau, meḥeó el sol su espantiĵo en el vuelo de los pásharos que bushcaban guardiĵa.
All rights reserved
1609259267531
DE AZZUL COBALTO
09/25/2016
Salomón y Sol sarearon ḥatta el borde de un claro, dezde la talalai cudían ver la cibdad de Fez; esta se sh'ateaba a sus pies y staba toda doreada de murallas; dezde ahí se kashe'aba la medina y sus alminares, se huzzeaban hacia el cielo como dedos maĵestuosos de assofar. Discués abasharon los muchachos y entraron a la cibdad por la cuerta Bab Bou Jelud, era la cuerta más famozza de la cibdad, su manadero era de la cultura almohade. La cuerta staba compuesta por tres arcos simétricos de fierro y staban profusamente zuke'ados por mosaicos de una bel'a de tonos de azzul; por eso mizmo se la conocía como la cuerta azzul. La medina se prezentaba para el muevo vizitante como un luwar en que se había detenido el tiempo; esta vista suele no ser muy familiar cuando se ve esta clase de ciudad.
All rights reserved
1609209231506
Un café (A cup of coffee)
09/20/2016
A literary description of how a cup of coffee is so much more than a beverage, originally written in Spanish, translated into English
All rights reserved
1609199227794
LA DU'ARA (VISCERAS) DE CORDERO EN SALSA
09/19/2016
¡M'entra el r'shoq de la du'ara en cuantito s'acerca rosana!; mis hiĵos (sanoz y uenos sten) ualu no quieren ni oir el ḥes d'ello; ¡Qalek!: - ¡¿ Vamoz a comer Tripas!;¡ Halaquí la gata que se lo jale!; ¡¿A má somos carnívoros!? - ¡Ua esto sta!; ¡Que me perdonen todos los que tienen gatos!; ¡Pero a'ma vo a sentuyarme a guizzar gher pa mi y la gata!; ¡Cuanto los arrogo uff y ualu!; ¡No sirven pa eso!; ¡Stan con mucho fshush!; ¡De lo que se pierden!; ¡Esto es una delicadezza!:¡ Como esta no hay en todo el olam!.
All rights reserved
1609149178671
LA PARASA DEL FORNO
09/14/2016
Mammá mandó a Aisha la desipla al forno con la olla de dafina, el tablero de pan y las latas de biscochos aquella tarde de viernes. Cuando la muĵer avoltó al forno unas horas más tarde para traer el pan y los biscochos no sepis de mal contro que todo staba kerḥeado mizmo la dafina para el almuerzo del sabbad. L'antró una ĵenníya del 'adau y le tiró una ganzrada enka‛asada y ampezó a berḥear al teraḥ
All rights reserved
1609049093159
HADRÁS (CONVERSACIÓN) ENTRE AMIGOS
09/04/2016
- ¿No sepoy que te plazía el tiatro Efraím?- - Es mi muĵer que quizo verla; a mí no me agustan las faiĝas Julio, las guezerás son mi ferte o mizmo la zarzuela. - Algo le haz de ver a las 'amlas entonces
All rights reserved
Había una ma'aza que se llamaba Sulika en los tiempos de zeman, ella moraba en un du'ar del monte en las aferas de Larache, ahí vivía con sus amigas. Yacobito salía de su cazza en la caleĵa Real almuddén, levaba a las ma´azas a pasear y les tocaba la flauta para farĵearlas, dizen que ansina dan la leche endiamantaba. Sulika se leskeó a Yacobito y le siguía como la propia solombra ḥatta cuando se metía al catre, halaquila s'echaba cabel.
All rights reserved
1608238993508
LA NOCHE PRETA QUE PASÍ
08/23/2016
Me fí a la bakala de mi auela materna a acudarla ya que staba sola, stabamos de vacancias de verano y el laborero staba memḥón . Por la tarde fí a vizitar una tía que pozzaba cade mi auela, entre estas y estas nezleó la noche y mi tía me disho:
All rights reserved
Fernando había fuído de España pamorde (por causa) la guerra civil y legó a muestro pueblo a escondiĵarse (esconderse). El era un hombre de unos setenta años; era alto y delgado y vestía ropa desgastada pero limpia; el hombre cuidaba de su limpieza tanto corporal como de su deredor (entorno).
All rights reserved
1607278454390
UNA CHISPA AFRITA (TENAZ)
07/27/2016
Karen fe al establo a trabajar; tavía había dolma y hazía mucho frío esa mañana de invierno; el frío era tan ferte que le congelaba la sangre ḥatta los huesos, tanto era así que ella no cudía evitar le shenshlearán sus dientes.
All rights reserved
1607258441778
A TENACIOUS SPARK- LA CHISPA TENAZ
07/25/2016
That winter morning when Karen started to work in the cowshed it was still dark and extremely cold; the cold was so sharp that it literally froze her blood and cut through her bones and she couldn't stop the chattering of her teeth. ***** Uno de los hombre afanó la madera de inmediato para darle calor al lugar, asi encerrados podian sacudir el sopor de su mente embotada con el calor de los leños; el mugido de las vacas los volvió al sitio y procedieron a realizar de inmediato la ordeña.
All rights reserved
1607168389580
THE MODEL- LA MODELO
07/16/2016
James Arringtone was a wealthy man in his fifties and lived in West End Glasgow with his wife Blanca; she was much younger than him, was very beautiful, gentle and kind and had a lovely spanish accent. James met her at a road dinner where she worked as a waitress; there he stopped to eat sometimes when he traveled to buy stock for his own shop. *** La tienda se encontraba situada en una calle céntrica con un tráfico peatonal fluido. James quería dar una nueva imagen para al otro lado de la calle; había una nueva tienda de modas que acababa de abrir y no quería tener competencia alguna.
All rights reserved
Alborea, salto de la cama y después de un aseo rápido preparo una taza de café y salgo a la terraza. Saboreo mi humeante café acurrucada en mi sillón, este es el momento del día que me más gusta, cuando todo está todavía cubierto con un manto de niebla; el entorno muestra su cara de misterio. **** Well it seems that the bull heard me, outrageous bellowing resonate, I moans excited; gallops like a bullfight, ole! Brave bull screws with gusto.
All rights reserved
The weather changed to very bad; they were extreme heatwaves followed with heavy rain storms and strong winds; they were gloomy predictions about its devastating effects. *** Ambos se encontraban en un estado de alarma deseperante; sus miradas eran algo salvajes en su rostros descompuestos ; sus rostros se pusieron pálidos, estaba demacrados y sucios por el barro que les cubría el cuerpo.
All rights reserved
1607048298056
MI AUELA IMMÁ SOLTANA
07/04/2016
Immá (mamá) Soltana era mi auela, la auelita que todo niño quiziera tener; tenía la seda de labrar (pelo) blanca como la nieve y apañada (recogida) en un gran moño; y como era 'anavá (modesta) se lo cubría con una meḥerma (pañoleta) de desferente (diferente) color asigún (según) el uzo.
All rights reserved
First | Previous | Page 23 of 30 | Next | Last
write to us if you want to leave us a message
© 2026 Safe Creative