Search
public copyright
inscriptions
5853 results found for tag:"animales".
2212182892979
Piticlín portada
12/18/2022
Pablo, un joven adolescente de catorce años, siente un vínculo muy especial por su abuelo, que se encuentra en una residencia a unas horas de su casa. Siempre tuvo una relación de apego con el coche familiar, Piticlín, al que considera parte importante de su vida. Un día, de regreso a casa, se percata de que el garaje de su amigo está ocupado por un nuevo y flamante vehículo. Piticlín ya no está, ¿podrá recuperarlo nuestro protagonista? Pablo, a fourteen-year-old teenager, feels a very special affection for his grandfather, who lives in a nursinghome a few hours away from him. He has always had a close relationship with the family car, Piticlín, which he considers an important part of his life. One day, on his way back home, he notices that his friend’s garage is occupied by a brand-new vehicle. Piticlín is no longer there. Will our protagonist be able to get it back?
All rights reserved
Permanecían prisioneros de algo que desconocían y de sí mismos, pero, poco a poco, día a día, fueron saliendo. Al principio, tuvieron que salir con gafas oscuras porque la luz los cegaba, ya que llevaban mucho tiempo encerrados sin que les diesen los rayos del sol. Tuvieron que aplicar cremas de máxima protección a sus pieles grisáceas y blanquecinas, enfermas por la ausencia de luz y de aire.
All rights reserved
—Recordad siempre quiénes sois, no permitáis que os hagan olvidar. Debéis saber lo mucho que valéis, y fijaos: todas las figuras tienen forma de algo. Enseñádselo a las demás. Pinito y Andrea se cogieron de la mano invitando a los círculos a formar una rueda y comenzaron a cantar una canción que pronto aprendieron los círculos.
All rights reserved
«Peque, en un principio, era un huevecito que eclosionó, y en un alevín se transformó. Fue creciendo… y en un gran pez hembra se convirtió». «Peque desde alevín quiso conocer otros lugares. Renunció a lo conocido para ver cosas nuevas, divisó el mundo con sus ojos siempre ávidos de conocimiento y de vivir sus sueños». “Peque was, at first, a little egg that hatched, and transformed into a fry. She was growing... and became a big female fish”. “Since she was a fry, Peque wanted to discover other places. She gave up the known in order to see new things, she saw the world with her eyes that were always hungry for knowledge and to live her dreams”.
All rights reserved
«Peque, en un principio, era un huevecito que eclosionó, y en un alevín se transformó. Fue creciendo… y en un gran pez hembra se convirtió». «Peque desde alevín quiso conocer otros lugares. Renunció a lo conocido para ver cosas nuevas, divisó el mundo con sus ojos siempre ávidos de conocimiento y de vivir sus sueños». “Peque was, at first, a little egg that hatched, and transformed into a fry. She was growing... and became a big female fish”. “Since she was a fry, Peque wanted to discover other places. She gave up the known in order to see new things, she saw the world with her eyes that were always hungry for knowledge and to live her dreams”.
All rights reserved
Comezaba unha xeira de traballo moi laboriosa, a colleita das patacas. Despois de moitos días de tan ardua angueira, semellaba asomarse unha pataca pequecha, que esbirrou: «Achís, achís!». Gori, que así se chama a nosa cativa, despois de limparse, mirou cara a un lado, logo cara ao outro, e decidiu emprender o camiño. Non foi vista no momento da colleita, e isto, unido á súa ilusión por coñecer o mundo, fixeron dela unha pataca diferente, desexosa de vivir e compartir experiencias con outros seres. Comenzaba una jornada de trabajo muy laboriosa, la recogida de papas. Después de muchos días de tan ardua tarea parecía asomarse una papa chica que estornudó: «¡Achís, achís!». Gory, que así se llama nuestra pequeña, después de limpiarse, miró hacia un lado, luego hacia otro y decidió emprender el camino. No fue vista en el momento de la recogida, y esto, junto a su ilusión por conocer el mundo, hicieron de ella una papa diferente, deseosa de vivir y compartir experiencias con otros seres.
All rights reserved
Comezaba unha xeira de traballo moi laboriosa, a colleita das patacas. Despois de moitos días de tan ardua angueira, semellaba asomarse unha pataca pequecha, que esbirrou: «Achís, achís!». Gori, que así se chama a nosa cativa, despois de limparse, mirou cara a un lado, logo cara ao outro, e decidiu emprender o camiño. Non foi vista no momento da colleita, e isto, unido á súa ilusión por coñecer o mundo, fixeron dela unha pataca diferente, desexosa de vivir e compartir experiencias con outros seres. Comenzaba una jornada de trabajo muy laboriosa, la recogida de papas. Después de muchos días de tan ardua tarea parecía asomarse una papa chica que estornudó: «¡Achís, achís!». Gory, que así se llama nuestra pequeña, después de limpiarse, miró hacia un lado, luego hacia otro y decidió emprender el camino. No fue vista en el momento de la recogida, y esto, junto a su ilusión por conocer el mundo, hicieron de ella una papa diferente, deseosa de vivir y compartir experiencias con otros seres.
All rights reserved
Comenzaba una jornada de trabajo muy laboriosa, la recogida de papas. Después de muchos días de tan ardua tarea parecía asomarse una papa chica que estornudó: «¡Achís, achís!». Gory, que así se llama nuestra pequeña, después de limpiarse, miró hacia un lado, luego hacia otro y decidió emprender el camino. No fue vista en el momento de la recogida, y esto junto a su ilusión por conocer el mundo hicieron de ella una papa diferente, deseosa de vivir y compartir experiencias con otros seres. A very hard working day was just starting, the potato harvest. After many days of such arduous work, a small potato seemed to appear and sneezed: “Achoo, achoo!” Gory, that’s the name of our little potato, after wiping herself, looked one side, then the other and decided to go on her way. She was not seen when they picked her up and this, together with her eagerness to explore the world, made her a different kind of potato, ready to live and share experiences with other beings.
All rights reserved
Comenzaba una jornada de trabajo muy laboriosa, la recogida de papas. Después de muchos días de tan ardua tarea parecía asomarse una papa chica que estornudó: «¡Achís, achís!». Gory, que así se llama nuestra pequeña, después de limpiarse, miró hacia un lado, luego hacia otro y decidió emprender el camino. No fue vista en el momento de la recogida, y esto junto a su ilusión por conocer el mundo hicieron de ella una papa diferente, deseosa de vivir y compartir experiencias con otros seres. A very hard working day was just starting, the potato harvest. After many days of such arduous work, a small potato seemed to appear and sneezed: “Achoo, achoo!” Gory, that’s the name of our little potato, after wiping herself, looked one side, then the other and decided to go on her way. She was not seen when they picked her up and this, together with her eagerness to explore the world, made her a different kind of potato, ready to live and share experiences with other beings.
All rights reserved
2212182892023
La guagua Lala hoja dorada tapadura
12/18/2022
Lala, es una guagua que establece fuertes lazos con su conductor Pedro, quien cuida de ella con cariño y esmero. Ambos tienen una relación muy especial de amistad y confianza. Se ayudan mutuamente y son confidentes. Realizan su trabajo con agrado que se hace notar en su día a día. Este cuento muestra la belleza de la isla, su clima, su flora, su fauna y el corazón de su gente. Lala is a guagua who creates a strong bond with her driver Pedro, who takes care of her with love and care. They have a very special feeling of friendship and trust. They help each other and are confidants. They enjoy their work and this is evident in their daily lives. This story shows the beauty of the island, its weather, its flora, its fauna and the heart of its people.
All rights reserved
2212182892009
La guagua Lala hoja dorada tapablanda
12/18/2022
Lala, es una guagua que establece fuertes lazos con su conductor Pedro, quien cuida de ella con cariño y esmero. Ambos tienen una relación muy especial de amistad y confianza. Se ayudan mutuamente y son confidentes. Realizan su trabajo con agrado que se hace notar en su día a día. Este cuento muestra la belleza de la isla, su clima, su flora, su fauna y el corazón de su gente. Lala is a guagua who forges a strong bond with her driver Pedro, who takes care of her with love and care. They have a very special feeling of friendship and trust. They help each other and are confidants. They enjoy their work and this is evident in their daily lives. This story shows the beauty of the island, its weather, its flora, its fauna and the heart of its people.
All rights reserved
La vida de las pequeñas lepidópteras peligraba cuando cambiaban de orugas a hermosas mariposas. El despertar a otra etapa era una trampa mortal. Posa Posa, nuestra protagonista, desobedeció las recomendaciones de su maestra y un día fue atrapada por un cazador. The life of the little lepidoptera were in danger when they changed from caterpillars to beautiful butterflies. Waking up to another stage was a death trap. Posa Posa, our protagonist, disobeyed her teacher’s recommendations and one day she was caught by a hunter.
All rights reserved
Un ratoncito y su abuelo irán en busca de otros ratones para continuar con la tradición de sus antepasados. El abuelo quiere que perdure a través de ellos, pero el pequeño piensa que habrá que abrir el abanico de posibilidades, los tiempos han cambiado y somos hijos de nuestro tiempo. ¿Conseguirán su propósito? ¿Tendrán que finalizar esa tradición y con ello la ilusión de pequeños y pequeñas? ¿Podrán seguir obsequiando a niñas y niños cuándo se les cae su primer diente de leche? A little mouse and his grandfather go in search of other mice to continue the tradition of their ancestors. The grandfather wants it to last through them, but the little one thinks that the range of possibilities will have to be opened up, times have changed and we are children of our time. Will they succeed in their aim? Will they have to put an end to this tradition and with it the illusion of little children? Will they be able to continue to give children presents when their first milk tooth falls out?
All rights reserved
Hace algunos días, los internautas quedaron totalmente estupefactos al presenciar un video donde un grupo de ovejas caminaban en círculos. Más sorpresa hubo cuando se informó que el grupo de animales llevaban 15 días realizando ese mismo comportamiento. Sin embargo, no es la única ni la primera vez en que esto ha sido reportado. Otros […]
All rights reserved
2211122619744
Flores para Owen
11/12/2022
Relato ganador en la antología "Muchas Patas" organizada por Escritos Cometa y Teresa M. García Plaza. En una ciudad de férrea burocracia, Owen el boticario y su aprendiza Wika se ven envueltos en problemas por sacar a una mofeta del bosque. Pero no lo han hecho por una causa cualquiera: Owen está ciego y ha siento que esa es la mofeta que lleva buscando toda su vida, y a Wika le tocará descubrir por qué. Acompañada de su pareja Rune y soportando los desplantes de Lyell, el hijo de la alcaldesa ocidrense, Wika aprenderá más sobre su maestro y sobre la importancia de ayudar a los demás sin guardar rencores, así como de sacrificarse por aquello por lo que uno cree. Porque quizá, al otro lado de la muerte, también esté la felicidad.
Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0
2211112613103
BATFAT-39
11/11/2022
All rights reserved
2211112613097
BATFAT-38
11/11/2022
All rights reserved
2211112613073
BATFAT-36
11/11/2022
All rights reserved
2211112613080
BATFAT-37
11/11/2022
All rights reserved
2211112613059
BATFAT-34
11/11/2022
All rights reserved
First | Previous | Page 134 of 293 | Next | Last
write to us if you want to leave us a message
© 2026 Safe Creative