Search
public copyright
inscriptions
5221 results found for tag:"poetry".
1312129576052
Despertar- Éveil - Awakening
12/12/2013
Escucho; cae tu voz en mi recinto como agua sediente... pulsaciones de palabras lentas. **** Mon esprit s'ouvre au tien et mon corps garde ton touché humide, et mes mains dessinent des lys dans l'air. **** I rise within your heart, and you enter mine; now rivers overflow with love, peace and joy.
All rights reserved
1312089538459
Sentimientos- Feelings
12/08/2013
Cuando me abres los ojos no me reconozco, cuando me miras cierro los ojos, me gusta oir mi voz forjando palabras que salpican dulzura mientras corren en el teclado. *** When you smile I hear you in my mind like crystal drops at the top of my mouth, so clear, so powerful; it sounds as bells jingling in the snow.
All rights reserved
1312089536288
Tre Virgole di Sospensione
12/08/2013
Una raccolta di poesie in 3 parti. Il Disordine dopo l'amore, Il disordine dello scrivere, Equilibrio.
All rights reserved
1312079533990
Mantra
12/07/2013
Sur le quai de mes lèvres méandre ta langue transparente, son goût ambrosiaque me fait vibrer comme l'ocean d'écume de ma conscience alerte et je laisse mes pieds ballants parcourir son monde. *** En la almohada me mis labios circula transparente el lenguage, la ambrosia de su sabor me hace vibrar en la espuma de mar de mi conciencia alerta y dejo colgar mis pies viajando por su cosmos.
All rights reserved
De puissantes énergies se concentrent dans mes mains, et j'allonge mes bras pour t'atteindre, caresser ton visage avec le bout de mes doigts ma douceur coule comme une rivière de cristal. **** Nestle your head against my bosom, lean on me and let my heat permeate every atom of you; envelope you and comfort you. ***** Mi energia es para todo lo que somos y para todo lo que existe; puedes llamarlo amor ahora tengo alegria mienras compartimos; una pizca de humor para ti es como el arte de ponerme en contacto con tu amabilidad.
All rights reserved
1311049053933
The Absent Bird Chants
11/04/2013
All rights reserved
1309225799201
Quiet Thoghts
09/22/2013
Prose poetry/ Prosa poética.
All rights reserved
1308145588056
Ma andrebbero lette due volte
08/14/2013
Poesie di Edoardo Montanari, Traduzione di Selvaggia Camilla Serini, Foto in Copertina di Matteo Barale
All rights reserved
1308085549803
Piel de Luna
08/08/2013
Sábanas de silencio es mi desnudez mi piel es satin de luna mis poros se llenan de los secretos del universo huelo a feromonas y musgo mis tendones tañen su música.
All rights reserved
2 DECIRLE A MI MADRE. Que puedo decirle a mi madre, cuando ya está en el cielo, tan solo mis versos, y cuanto la quiero, hasta allá en lo lindo alto del cielo, a mi madre. Que puedo escribirle si ella sabe cuánto la quiero, pero mis versos, dicen las flores, que nunca le dieron mis manos en la tierra. Si descendiendo de las Alturas, una estrella, ilumina mi vuelo quiero, decirle a ella que le lleve unas hermosas flores, a mi madre al cielo, junto con unos versos escritos de mis manos. Para que escuche la voz de mi alma, Dedicarle mis versos entregarle mi Corazón, a mi madre adorada, quien Mira mis ojos desde lo alto del cielo. Que puedo decirle a mi madre, cuando ya está en el cielo, tan solo mis versos, y cuanto la quiero, hasta allá en lo lindo alto del cielo, a mi madre. Quisiera llevarle las flores más bellas, Que existan en la tierra adornarla, Como Una reina, con corona a mi madre, pero ella está en el cielo, pero sabe cuánto yo la quiero, mi madre adorada que puedo decirle. POETA ZALDAÑA 2:32 AM. = 5/ 11 / 13.
Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0
1 MUJER QUE SUEÑAS. Mujer que sueñas Como los vientos llevan las nubes, piensas traer en tu cuna tus sueñas, tu que te entregas por comprensiva te veo tras una ventana que te cubre, cuando miras salir al sol. Mujer de sueños dorados de altas ilusiones, sonrisa, de bello pérfil, mujer que no reclama cuando ama espera, ilusionada, canta esperando su alma gemela y amarla. Mujer que sueñas Como los vientos llevan las nubes, piensas traer en tu cuna tus sueños, tu que te entregas por complete te veo tras una ventana que te cubre, cuando miras salir al sol. Llevan consigo misma las letras de una poesía, que los vientos describen en cada caricia suya lentamente desliza en su rostro, un escalofrió, mientras sonríe y mira, cuanta ternura suaviza los vientos en su piel, de ella y deja la alegría de su aroma cómo una flor, mujer es ella. Quien dentro de mi pensamiento permance y crece, aquella flor tan hermosa de amor, esa mujer quien me dio esa flor, eres quien sueñas como los vientos, lleva cada roció aquella flor, que tu traes en tu cuna, el perfume que ninguna pudo ofrecer, solo tú con tu amor. Mujer de sueños dorados ansiosa de amar, aquella linda flor que un día como el viento llevo brisas y tantas caricias ante la luna, contemplas la cuna aquella flor, sonríe cantas de alegría llena de amor, sueñas mujer. POETA ZALDAÑA 2:06 AM = 7 / 7 / 13
All rights reserved
1308055538523
LA CÚSPIDE , 2
08/05/2013
Quedo parada en medio del campo de trigo; el fondo verdoso de yerba tupida, el cuerpo tostado color ébano.
All rights reserved
1308045530926
Mini Tarts- Mini Tartas
08/04/2013
When I opened the freezer I saw a package of puff pastry; I didn't know how long time he could have been there; he looked straight in my face. I felt your loneliness I felt your loneliness I thought you were bored- I told him. So I decided to give the dough a good use and made some delicious French mini tarts filled with cream and blueberries. I felt very happy and I saw that there was not a crumb left. I found that things tend to occur at their own time. ****** Cuando abrí el congelador vi que había un paquete de masa de hojaldre; ignoraba cuanto tiempo pudo haber permanecído ahí; me miró fijamente a la cara. Senti tu soledad me parecio que estabas aburrido- le dije. Así que decidí darle a la masa un buen uso e hice unas deliciosas mini tartas francesas llenas de crema y arándanos. Sentí mucha alegría y vi que no quedaba ni una migaja. Me parecio que las cosas suelen darse en su momento.
All rights reserved
1307315505732
MERGE-EMERGE
07/31/2013
Title reads now: Merging-Fundirse His lips merge in my skin; ignites my soul and I seek your intimacy, our hearts beat in synchrony; our breaths follow an identical rhythm. ***** Tan sutil es su su aura que siento el roce; somos como dos cuerpos yuxtapuestos;...copulares
All rights reserved
1307295493609
Ondulaciones
07/29/2013
Me muevo ondulatoria en un mar de roces mullidos; se propagan en el vaivén de tus brazos líquidos y entre colchas de algodón me hago un ovillo; mientras las olas rompen contra mis arrecifes.
All rights reserved
1307295493340
A GRAIN OF SAND-UN GRANO DE ARENA
07/29/2013
The spirit of the night descends from the mountain, hovers around in a cloud of spray slowly unveils your face and stirs a mayhem in my space. *** Tu faz guarda su contorno liso, llena mi corazón de gozo y calor ahora veo que cada grano de arena reposa en flores de buganvillas; ahora sé que mi aliento vive en el tuyo.
All rights reserved
1307285489056
Un Nuevo Dia
07/28/2013
Abro las puertas y las ventanas para dejar entrar el nuevo día y la noche se esfuma por mis dedos, limpio las legañas de mis pestañas; me visto y salgo al jardín a saludar el amanecer, el tintineo de mis pulseras se une al ladrido del perro vecino, una cacofonía discordante que suavizan los trinos y gorjeos de aves canoras.
All rights reserved
1307275486119
MUDEZ
07/27/2013
Es tu presencia pura ternura/tengo tanto que decirte y enmudesco en tu garganta/...callo por pudor/...para no molestar tu silencio/...no envadir tu intimidad/...ni escuchar el palpitar de tu corazón amartelado/aunque no quieres deletrearlo/te oigo/me atraviesas de par en par/...disentegro en tus sienes. Read titele:Mudez- Mutisme -Dumbness add translation in french and english Ta présence est pure tendresse / j'ai tellement de choses à te dire et ma voix étouffe dans ta gorge / ... je me tais par pudeur / ... pour ne pas déranger ton silence / ... ne pas envahir ton intimité / ... ni entendre les battements de ton cœur épris / même si tu ne veux pas l'articuler / je t'entends / tu me traverses d'un bout à l'autre / ... je me désintègre sur tes tempes. Your presence is pure tenderness / I have so much to say and fall silent in your throat / ...keep quiet by decency / not to disturb your silence / ...not to invade your privacy / ...not to hear the beating of your infatuated heart/ even if you do not want to spell it / I hear you / you go through me wide open / ...I disintegrate on your temples.
All rights reserved
1307275485761
La Luna Está en Fortuna
07/27/2013
Cuando se acuesta la luna en su edredón de nubes; es que está en fortuna y las esferas giran su danza de armonía, me acerco despacio, cae la noche sus crujientes hojas; son caricias de silencio... lágrimas fundidas en un soplo.
All rights reserved
M'acordi donde moz metiamos cuando shiquitos. Tendriamos unoz 8 a 10 años, mi primo, un niño y yo. Mos ibamoz a dorear (dar vuelta) con las bishicletas, onde no moz metiamos. Asu (resume) un día, yala yala leguimoz a las aferas de Soko L'Arba, un campo en el jla (desierto). Solo había una caza grande rodeada por una pared un sajtel-lah de altura (muy alta). Dizían que era una cazza de huespedes, za'mma (es decir) un hotel. Era una cazza de trato, llena de nescahhas (prostitutas) pero no lo sabíamos, Uen sitio hayaron pa hotel, ni alma viva se ejjleaba (exilaba) por allí
All rights reserved
First | Previous | Page 122 of 262 | Next | Last
write to us if you want to leave us a message
© 2026 Safe Creative