Search
public copyright
inscriptions
5221 results found for tag:"poetry".
1307015359833
Unfold Melody
07/01/2013
My heart burst with wonderful sensations and my body tremble its desire or just an illusion? So much love cannot contain its contents within its can
All rights reserved
1306285338609
My Body and Me
06/28/2013
I know him in all directions, all the streets, the intersections, when he moves I move to, we do everything together, we talk, laugh, sleep together, get up together, well sometimes to tell you the truth, I feel some thing or someone is trying to get inside of me something warm or it just a wish.
All rights reserved
Hoy hace un frío que pela Ataxia la mamá de Tomasina está sentada en el porche con su vecino Atilanio. Atilanio es también viudo. Ellos se conocen desde hace muchos años, crecieron en el misma aldea cerca de Vigo. Ella sospechaba que le gustaba pero él nunca la dijo nada; era muy timido y serio Ataxia suspira. Con él comparte charlas por las tardes nunca dentro de la casa “que no hable la gente” dice ella. Cuando la invitaba a cenar o a jugar una partida de ronda igual se sentaban fuera; en esta temporada de invierno duro cuando el frío se cala en los huesos y ellos sin mucha grasa que les abrigue, la pasan mal, aunque Ataxia no lo quiere admitir. Aun así, ella insiste en quedarse fuera, trae mantas gruesas y hasta bolsas de agua caliente para los pies.
All rights reserved
En ese momento entró Ataxia la madre de Tomasina. Estaba muy agitada y se paró enfrente de Tomasina que se hallaba en la máquina de coser, concentrada en su labor. - ¡ Mujer! Con tus amoríos estas descuidando a tu hija, su comportamiento es vergonzoso. Fuí a comprarle unos huevos a Maruja y oí unos ruidos que venian de la barraca, me acerqué y allí estaba tu hija dejándose manosear por Archibald, el hermano de Maruja. Casi me da un ataque al corazón, tuve que entrar y arrastrarla de allí, ni la Maruja estaba en casa. ¡Vaya descaro de niña! y encima me dice que no me meta en sus asuntos.
All rights reserved
1306275332280
A la Dérive
06/27/2013
Je suis assise dans mon bateau à voile, la brise du matin me caresse la joue, et gonfle la voile qui claque; elle se dandine la coquine pour montrer ses jupons.
All rights reserved
1306275331535
Claridad Divina
06/27/2013
Acaece el río abriendo la noche y los astros parpadean en el agua, rumorea el silencio en mi oído son acentos de mi voz que pulsa dormida. Add english version: The boat takes me to my bed, where I lay eyes half open, I penetrate my dream and inhale my lilies scent, my vapors smile at me and I soak in them.
All rights reserved
1306245316494
LA MER
06/24/2013
edit tittle: THE SEA-LA MAR When the sea opens and closes her eyes blinded by the sun, my gaze flutters the restless waters and my body seeps through the rocks, sways between the shadows and disappears into the reeds. The second and third strophe will read: My roots sink in the mud, and my thoughts meshed in a web of images and collect fragments of water-soaked verses. I seek a way out and only encounter fog, the current snuggles me and throws me to the shore. **** Cuando la mar abre y cierra sus ojos cegada ante el sol, mi mirada abate las aguas inquietas y mi cuerpo se filtra entre las rocas; oscila entre las sombras y desaparece en los juncos. Mis raíces se hunden en el fango y mis pensamientos se entraman en una telaraña de imágenes y recogen fragmentos de estrofas mojadas por el agua. Busco una salida y solo encuentro bruma; la corriente me arrima y me arroja a la orilla.
All rights reserved
1306215306166
Melodía del desierto
06/21/2013
El largo cabello de Yasmina revolotea como mariposas de fuego. El viento susurra melodías del desierto. Kader, hijo del sheik, clava sus ojos en ella. Sólo puede ver sus pupilas de azabache que cintilan al resplandor de las llamas. Yasmina siente vértigo cuando nota su mirada. Las zancadas de Yasmina redoblan con fuerza levantando arabescos en la arena. Él toma el laúd y acompaña su melodiosa voz con el dulce tañido del instrumento. Ella sigue la melodía transida de emoción.
All rights reserved
1306195296792
Ríos de fuego
06/19/2013
Los campos de oro se extienden hasta perderse de vista, camino hundida en la selva de sus madejas de trigo, y su fragancia se pega a la corteza que abrigo, son ríos de fuego que bajan, conmigo del mismo cielo; y me asotan con su furia, y muy firme ves que sigo; mi lengua está muy reseca y mi epidermis marchita, con boca abierta me tumbo en el suelo desde ahorita; para esperar a la lluvia que me sabe agua bendita. ****** Los campos de oro se farshean hatta no más, camino hundida en ghaba de sus madeshas de trigo, y su golor se leskea al feleĵo que abrigo, son ríos de fuego que abashan, conmigo del mezmo cielo; y se hairean sobre mi como'el hamako, y muy firme ves que sigo; mi lengua está más seca que la mojama y mi piel arrugada como una pasa, con boca ferheada me echo en el suelo dezde agora; para asperar a la sha'ata que me sabe aua bendicha.
All rights reserved
1306175287369
THE UNIVERSE CHORUS
06/17/2013
As I gaze at the stars, I am struck by their dazzling fire, the expansion beckons me with its floating lace, I fall into the charm caressed by satin like; billion of lights fill the sky.
All rights reserved
1306155279223
LITTLE SPARROW ON A STEM
06/15/2013
Frightened little sparrow perched on a stem, your stips stips don't cross your throat; it choke in sobs in mine; I stretch my strings to rock you in.
All rights reserved
1306155274945
LA CANCION DEL DIGERIDO
06/15/2013
El viejo sopla en el tronco hueco del eucalipto, sus sonidos hipnóticos me arrullen y me pierdo en la "altjeringa" ; es la voz de la creación. Mis pasos se expanden en vibraciones que transmiten la energía de la tierra; de esta manera hago contacto con la naturaleza. Son tantos sus secretos como son sus puntos de agua en esta tierra tan seca; sus remedios sabrosos *bush tucker. La mano del anciano acarica el didgeridoo; es la serpiente del arco iris, es el puente entre la tierra y el cielo. Por medio de su sonido la conciencia se une con las leyes invisibles; la mente se pierde en alguna memoria que me nublan mis ojos. *bush tucker- plantas comestibles
All rights reserved
Tomasina había cumplido treinta y dos años, ahora se sentía joven más liberada, más segura y decidió ocuparse de su persona. Tomó el bote de lata donde guardaba el dinero que recogía de sus trabajos y lo contó. Calculó los gastos de la semana y puso unos cincuenta euros de lado. Con el dinero en mano salió a la peluquería de Rosario, cercana a su casa. - Hola Tomasina dijo Rosario- ¿Qué alegría verte, que te trae por aquí? - Verás, estaba pensando en cambiar el color de mi pelo y vine a consultar contigo. - Excelente idea, ¿Hay un color particular que te interesa? - No sé, tu eres la experta. - Bueno, tienes un pelo castaño muy hermoso ondulado, sedoso y brillante. Creo que sólo necesita realzarle con unas mechas doradas; se consigue más interés y profundidad gracias a los sofisticados tonos de las mechas. Si me permites quisiera cortar las puntas. Noté que algunas comienzan a abrirse. Te recomiendo cortarlas cada dos o tres meses y para que demoren más tiempo sin abrirse hay que aplicarles un buen hidratante. Come saludable para que este nazca y crezca fuerte y no olvides tomar la suficiente cantidad de agua ya que casi el 10% de tu pelo es agua, así que ya sabes lo que hacer.
All rights reserved
1306125261142
THE PRAYER
06/12/2013
For all the moments you share my life, for all the things we sing out loud, and for the ones we whisper to the wind, and for the laughter mixed with tears, there is no fear.
All rights reserved
1306115255533
Simoun de Mer- Simún del mar
06/11/2013
Mélodie tu te suspends la nuit au-dessus sur mon lit, tes notes vermeilles sculptent de rêves mon édredon d'algues, ton murmure d'épigrammes est océanique, tu asperges de ton haleine salée mon ventre enflammé, dans un tourbillon de gallets et de sable. ****** Melodía que pendes en la noche en mi lecho. tus notas bermejas de sueños esculpes en mi edredón de algas, oceánica es tu arrullo de epigramas en mi rivera, en mi vientre inflamado con tu aliento salado me rocías, con una nube de guijarros y arena.
All rights reserved
1306115254741
Momentos intimos de la vida de una mujer
06/11/2013
Hoy el padre Cervantino hizo un sermón sobre los pensamientos impuros. Decía que el diablo ponía esos pensamientos en la mente del ser y que había que orar y hacer penitencia para alejarlos. Tomasina enrojeció y se acurrucó en su banco al tiempo que miraba de soslayo hacia la fila de enfrente donde estaba sentada Epifania. Su corazón dio un brinco y agachó la cabeza.
All rights reserved
1306095245074
Je Suis- I Am- Soy
06/09/2013
Je suis le sable qui glisse entre la pierre et la dune; l'eau qui s'écoule entre mes doigts. **** I watch the reflections of the moon on the pond, the stars talk in Morse to the fishes, that why they laugh, I can hear them you see or maybe they are signals from other galaxies, a star-gate to manipulate space-time. **** El pájaro gorjea en mi ventana y la hierba cosquillea su planta en mis pies, la llama arde bajo el encaje de mis ojos, y se acurruca la noche en el plumón de sus nubes mientras estoy en paz.
All rights reserved
1306085240119
Un Moment d' Eclat
06/08/2013
Une étoile suspendue à une branche vert de gris, laissa tomba sur le verglas une fleur de givre qui étincella crystalline sous les rayons de la nuit.
All rights reserved
1306075238058
Bonjour Tristesse.2
06/07/2013
titulo: Bonjour Tristesse Se apaga la luna y se enturbian mis cristales los ríos de mis venas se secan se ahoga mi alondra mi verso se tinta los tímpanos del silencio me reprimen me hundo en la arena movediza de mi memoria bonjour tristesse.
All rights reserved
1306075236955
Selomiko se va cazzar
06/07/2013
Selomiko era un bajur (joven) yechiva (centro de estudios judaicos), el meskin (pobre) era muy nia (ingenuo). La madre hablo con Yusef el shadján (casamantero) que le bushke (busque) una alhazbita, (jovencita) ba'da (por lo menos) fetneara (se despabilara) del mundo. Los bajurim (jovenes) de la yeshiva se mel'gheaban (bromeaban) de él y se arreían (reían) de él, le dizían (decían), yala Selomiko tienes el mazal (suerte) de Girineldo. Agora sabrás que una novia la tienes que ferjear (alegrar divertir) bien la noche de bodas.
All rights reserved
First | Previous | Page 124 of 262 | Next | Last
write to us if you want to leave us a message
© 2026 Safe Creative