Search
public copyright
inscriptions
1382 results found for tag:"traducción".
Artículo de María Rodríguez publicado en TEXTINNOVA | Reservados todos los derechos Los sistemas de inteligencia artificial han supuesto un cambio en la forma de crear contenidos. Destacan por su inmediatez a la hora de generar textos, pero ¿estas herramientas pueden ofrecerte contenidos fiables y de calidad? El artículo Creación de contenidos con inteligencia artificial: ventajas y riesgos se publicó primero en TEXTINNOVA | Reservados todos los derechos
All rights reserved
Artículo de María Rodríguez publicado en TEXTINNOVA | Reservados todos los derechos El sonido tiene especial relevancia a la hora de elaborar tu vídeo corporativo. Este, llega a la parte más emocional del espectador, logrando que se sienta atraído e identificado con los valores y características de la compañía. El artículo El sonido, un elemento esencial en los vídeos corporativos se publicó primero en TEXTINNOVA | Reservados todos los derechos
All rights reserved
Artículo de Marta Pino Moreno publicado en TEXTINNOVA | Reservados todos los derechos En textinnova jobs tenemos en curso un proyecto de traducción de subtítulos de vídeos de conferencias, mesas redondas y sesiones divulgativas sobre temas médicos. Buscamos traductores de subtítulos especializados en temas médicos para las combinaciones de lenguas EN>BG, EN>DE, EN>ES, EN>FR, EN>IT, EN>NL, EN>PL, EN>PT, EN>RO. Los traductores recibirán, junto con el vídeo, la transcripción y los subtítulos edita
All rights reserved
Artículo de María Rodríguez publicado en TEXTINNOVA | Reservados todos los derechos Textinnova se ha adherido al Pacto Mundial de Naciones Unidas, iniciativa que promueve la responsabilidad social corporativa por un futuro sostenible para todos. El artículo Textinnova se ha adherido al Pacto Mundial de Naciones Unidas se publicó primero en TEXTINNOVA | Reservados todos los derechos
All rights reserved
Artículo de Marta Pino Moreno publicado en TEXTINNOVA | Reservados todos los derechos Esta semana se ha publicado el sitio web textinnova.com, que constituye un ambicioso proyecto editorial destinado a la creación de publicaciones digitales. Ha tardado... El artículo Nace textinnova.com: creación, traducción, edición y publicaciones se publicó primero en TEXTINNOVA | Reservados todos los derechos
All rights reserved
Escrito de un artículo de blog y una interpretación en español, no traducción, del posible significado de una canción (Everybody Knows) desde un punto de vista particular y subjetivo de Ideasnopalabras, que podría diferir del sentido del tema de origen.
Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike 3.0
¿Eres un/a fan de Jane Austen? ¿Quieres conocer la historia de otros como tú? Este es un libro que te lo contará. En esta edición revisada de la Historia de los Austenitas, se cuenta cómo la autora inglesa Jane Austen llegó a nuestro idioma y cómo su legado se ha ido transmitiendo a lo largo de los años a través de los lectores hispanohablantes. ¿Sabes que el primer texto de Austen en español fue la declaración del señor Collins en una enciclopedia que se vendió por toda América en 1910? ¿Qué los españoles Unamuno y Pardo Bazán y el dominicano Henríquez Ureña la defendían, aunque aún no hubiera libros suyos en nuestro idioma? ¿Qué la primera novela en español apareció en 1919 (Persuasión)? ¿Qué Orgullo y Prejuicio se tradujo antes, aunque no se publicó? ¿Qué Jane Austen se popularizó tras la guerra civil española como una lectura “segura” para mujeres con ganas de romance y amoríos? ¿Qué hay cuatro series de televisión españolas de sus libros y una venezolana? ¿Qué la primera asociación sobre Austen en Hispanoamérica se creó en Buenos Aires? ¿Qué Sentido y Sensibilidad tiene su título traducido de 6 maneras diferentes, al menos? ¿Qué hay obras de teatro inspiradas por sus libros en Chile y en Perú? ¿Qué el mexicano Sergio Pitol tradujo Emma? ¿Qué las primeras investigaciones de Austen llegaron de la mano de chilenos? Presentamos una obra llena de datos y curiosidades, un viaje a través del tiempo y diferentes países, en la que los aficionados a la escritora podrán conocer la historia de su legado en español. Este libro es una cronología no sólo de las traducciones, es también un relato de los diferentes eventos relacionados con la autora, las adaptaciones que se hicieron o estuvieron a punto de hacerse, los trabajos académicos, los libros de crítica o la ficción inspirados por ella, la Austenmanía a través del cine, las series o los grupos de aficionados por internet, las opiniones de los críticos, otros escritores y eruditos, y mucho más en nuestro idioma. Un trabajo que comienza con una verdadera labor arqueológica en el siglo XIX, y que continua con multitud de hechos llamativos hasta el momento actual con la futura celebración del 250 aniversario en América y España del nacimiento de Jane Austen. La nueva edición de la Historia de los Austenitas, no sólo actualiza con nuevas referencias el libro anterior, también aporta nuevos datos curiosos a lo largo del tiempo y trata de corregir pequeños errores previos. La nueva información se extiende tanto  por España como por América de forma amena y rigurosa. Este libro ha sido escrito por  Mari Carmen Romero, administradora de los sitios web sobre Austen:_ “El Sitio de Jane” y el foro “El Salón de Té” (http://www.janeausten.org.es y http://janeausten.mforos.com), y parte de la asociación “Círculo de Amigos Austenitas”. Es una obra realizada por una fan para otros adictos a Austen, con múltiples enlaces y datos bibliográficos, constatados y revisados, que hará las delicias de los que han vivido estos años como aficionados o para los que acaban de descubrir a la autora, y sienten curiosidad por su historia en nuestro idioma. Las ilustraciones pertenecen a Maria Almudena Romero Sánchez
All rights reserved
2406218347872
SUSANNAH
06/21/2024
Traducción al español del libreto de SUSANNAH, Drama musical en dos actos, música de Carlisle Floyd y texto de Carlisle Floyd.
All rights reserved
2406218347865
SAKÙNTALA
06/21/2024
Traducción al español del libreto de SAKÙNTALA, Ópera en tres actos, música de Franco Alfano y texto de Franco Alfano.
All rights reserved
2406218347858
RISURREZIONE
06/21/2024
Traducción al español del libreto de RISURREZIONE, Ópera en cuatro actos, música de Franco Alfano y texto de Cesare Hanau.
All rights reserved
2406218347834
CYRANO DE BERGÈRAC
06/21/2024
Traducción al español del libreto de CYRANO DE BERGÈRAC, Comedia heroica en cuatro actos, música de Franco Alfano y texto de Henri Cain.
All rights reserved
2406218347827
DIE FLEDERMAUS
06/21/2024
Traducción al español del libreto de DIE FLEDERMAUS, Opereta en tres actos, música de Johann Strauss II y texto de Carl Haffner y Richard Genée.
All rights reserved
2406218347810
MARIA PADILLA
06/21/2024
Traducción al español del libreto de MARIA PADILLA, Melodrama en tres actos, música de Gaetano Donizetti y texto de Gaetano Rossi.
All rights reserved
2406218347803
MALÌA
06/21/2024
Traducción al español del libreto de MALÌA, Melodrama en tres actos, música de Francesco Paolo Frontini y texto de Luigi Capuana.
All rights reserved
2406218347797
LA BARONESSA DI CARINI
06/21/2024
Traducción al español del libreto de LA BARONESSA DI Carini, Tragedia lírica en un acto, música de Giuseppe Mulè y texto de Francesco Paolo Mulè.
All rights reserved
2406218347773
ARIADNE AUF NAXOS
06/21/2024
Traducción al español del libreto de ARIADNE AUF NAXOS, Ópera en un acto con un prólogo, música de Richard Strauss y texto de Hugo von Hofmannsthal.
All rights reserved
2406218347766
PARTENOPE
06/21/2024
Traducción al español del libreto de PARTENOPE (HWV 27), Ópera en tres actos, música de George Frideric Händel y texto de Silvio Stampiglia.
All rights reserved
2406218347759
TAMERLANO
06/21/2024
Traducción al español del libreto de TAMERLANO, Ópera en tres actos, música de George Frideric Händel y texto de Nicola Francesco Haym.
All rights reserved
First | Previous | Page 10 of 70 | Next | Last
write to us if you want to leave us a message
© 2026 Safe Creative