El fomento de la poesía escocesa y manesa, en los países hispanohablantes, no es una tarea sencilla; sino una ardua labor que conlleva al estudio de los diversos sistemas de sonorización armónica de las lenguas britónicas y gaélicas. Por lo anterior, es indispensable su correcta transliteración al habla española, ya que solo así las particularidades culturales pueden ser apropiadamente respetadas y comprendidas para una adecuada reproducción poética.
Resulta oportuna, por tanto, la creación de un vademécum, permitiendo preservar y compendiar las características literarias formales en una lengua nativa, así como, difundir dichas pautas estructurales por toda América Latina.
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0