About the work
El sujeto traductor sufre con su invisibilidad. Al mismo tiempo, su conocimiento es finito. La única manera de lograr la mejor traducción posible para una situación intercultural dada es siendo fiel a su propio proyecto de traducción. Es la única forma en que el sujeto traductor puede estar seguro de jugar limpio ante las incertidumbres que presentan los ámbitos inexplorados. Un tributo a Antoine Berman, filósofo y crítico de la traducción.
Así se resume la ponencia que presentaré en la IV Conf
Print work information
Work information
Title El sujeto traductor y la traducción de culturas: la necesidad de un proyecto de traducción
El sujeto traductor sufre con su invisibilidad. Al mismo tiempo, su conocimiento es finito. La única manera de lograr la mejor traducción posible para una situación intercultural dada es siendo fiel a su propio proyecto de traducción. Es la única forma en que el sujeto traductor puede estar seguro de jugar limpio ante las incertidumbres que presentan los ámbitos inexplorados. Un tributo a Antoine Berman, filósofo y crítico de la traducción.
Así se resume la ponencia que presentaré en la IV Conf
Work type Article
Tags traducción y traductología, antoine berman, proyecto de traducción, sujeto traductor, aipti, berman, cultura, invisibilidad, interculturalidad, traductor, conocimiento, filosofía, conferencia, fidelidad, buenos aires, hotel claridge, crítica de la traducción, abstract, iapti, proyecto
-------------------------
Registry info in Safe Creative
Identifier 1805227161805
Entry date May 22, 2018, 8:58 PM UTC
License All rights reserved
-------------------------
Copyright registered declarations
Author. Holder Fabio Descalzi Sgarbi. Date May 22, 2018.
Information available at https://www.safecreative.org/work/1805227161805-el-sujeto-traductor-y-la-traduccion-de-culturas-la-necesidad-de-un-proyecto-de-traduccion