Search
public copyright
inscriptions
1382 results found for tag:"traducción".
2601204315778
Viatge des del fi del món
01/20/2026
Miguel Ángel Wandenbergh
Traducción al valenciano de mi novela original en español, "Viaje desde el fin del mundo".
All rights reserved
2606086002914
Algunos sonetos de Cecco Angiolieri.
06/08/2026
Emmanuel López Silva
Traducción poética al español de algunos sonetos de Cecco Angiolieri, los cuales al ser del siglo 13 son de Dominio Público, esta traducción es conservando rima, métrica, literalidad y sentido.
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0
2602184604371
Sitio web www.jsentamans.com
02/18/2026
SENTAMANS Traductores e intérpretes S.L.
Sitio web de SENTAMANS Traductores e intérpretes S.L. (www.jsentamans.com), creado por Jose Sentamans Pla en 2013, que contiene la presentación corporativa de la empresa y de todos sus servicios (interpretación simultánea, consecutiva, online; subtitulación), así como también muestras de vídeo de su trabajo en directo y explicaciones pormenorizadas del funcionamiento de todos sus servicios de interpretación y de alquiler de equipo técnico. Incluye también tutoriales, artículos informativos, preguntas más frecuentes sobre la profesión y toda la información necesaria para que los clientes se puedan informar sobre la empresa, contactarla y solicitar sus servicios, siendo todos sus textos y diseños ideas originales de Jose Sentamans Pla, cuya reproducción no autorizada queda prohibida.
All rights reserved
2506112087369
Estas son las mejores apps para traducir en línea 
06/11/2025
Safe Creative Ltd
Descubre las mejores apps de traducción automática: herramientas precisas, rápidas y con funciones avanzadas. La entrada Estas son las mejores apps para traducir en línea  se publicó primero en Tips - Información de Propiedad Intelectual, Derechos de Autor, Marcas y Copyright.
All rights reserved
2102026800263
Nightmare collector vol 2
02/02/2021
Sheyla Drymon
All rights reserved
2102016786423
TO DESIRE A SATYR
02/01/2021
Sheyla Drymon
All rights reserved
2101296758779
Nightmare collector
01/29/2021
Sheyla Drymon
All rights reserved
2101246696496
NATHANIEL
01/24/2021
Sheyla Drymon
Traducción de Sediento de amor.
All rights reserved
2011286071934
Tres discursos sobre Dostoievsky - Vladimir Soloviev
11/28/2020
Evgeny Shishkin
Traducción directa del ruso al español de la obra de dominio público "Tres discursos sobre Dostoievsky" del escritor y filósofo ruso Vladimir Soloviev (1853 – 1900).
All rights reserved
2401196709384
Gut Feeling
01/19/2024
Penélope Fernández Rivilla
Traducción al inglés del relato de Isabel Pedrero: Tripas.
All rights reserved
1512256095529
Beleza Sombría
12/25/2015
Sheyla Drymon
Traducción de Belleza oscura- Sheyla Drymon: RESUMO: Lucius Cuestelvinier, o príncipe dos vampiros é um guerreiro forjado na batalha. Dedicado em corpo e alma à caça dos o imortais que invadem seus domínios, não esperaba que salvar uma mulher mortal iria mudar a sua vida completamente. Seu mundo era governado por regras rígidas que deveriam ser cumpridas por todos os vampiros, independente de sua posição dentro do clã. Ao levaruma humana a sua mansão, Lúcio quebrou uma dessas leis, e agora deverá aceitar o castigo. O que fez essa mulher para que ele esteja disposto a ser castigado e humilhado publicamente com o tal de mantê-la ao seu lado? Ele se recusava aceitar que ela se havia convertido em sua fraqueza, e ele em escravo da paixão.
All rights reserved
1407291600404
SEDENTO DE AMOR
07/29/2014
Sheyla Drymon
Nathaniel jurou vingar-se dos traidores que usurparam o trono que lhe pertencia por direito ao ser o filho do Rei tritão, para conseguir a sua ansiada vingança foi ao mundo dos terráqueos procurando um tesouro magico de seu povo. Mireilla sempre foi uma jovem inexperiente que vivia à sombra de suas duas irmãs, até que chegou a uma pequena ilha para recolher informação sobre o famoso pirata Barba Negra, em que descobriu o verdadeiro significado da paixão e... do perigo. Ambos lutarão contra os seus medos para aceitar o que sentem, enquanto o perigo os espreita das sombras.
All rights reserved
2605075553567
Flor en el muro agrietado
05/07/2026
Evelyn Pacheco Lamas
"Traducción poética al español del poema 'Flower in the Crannied Wall' de Lord Alfred Tennyson, realizada por Isabella y Anabella Reyes Pacheco utilizando sextilla y métrica de octosílabos."
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0
2603265087571
Future Communication System (FCS
03/26/2026
Kaid Ali Arahagda Flores Estrada
Versión en español: Sistema de comunicación entre agentes de inteligencia artificial que permite traducción automática universal en tiempo real. Cada usuario es representado por un agente IA personal que se comunica directamente con otros agentes, traduciendo automáticamente cualquier idioma (133+ idiomas soportados) al idioma nativo de cada participante. Incluye bitácora persistente de conversaciones, detección automática de idioma, y selección inteligente del motor de traducción óptimo (DeepL, OpenAI, Google). Protocolo de comunicación agente-a-agente (A2A) descentralizado. English version: Communication system between artificial intelligence agents featuring universal real-time automatic translation. Each user is represented by a personal AI agent that communicates directly with other agents, automatically translating any language (133+ supported languages) to each participant's native language. Includes persistent conversation logging, automatic language detection, and intelligent selection of optimal translation engine (DeepL, OpenAI, Google). Decentralized agent-to-agent (A2A) communication protocol.
All rights reserved
2603054776402
La búsqueda de Iranon (The Quest of Iranon)
03/05/2026
Abel Valenzuela García
Texto traducido del disponible en el dominio público: https://en.wikisource.org/wiki/The_Quest_of_Iranon Ensayo y comentario previo. Voces y dedicación para posible adaptación audionarrada.
All rights reserved
2601174289727
Humans First, Center, and Last - translation
01/17/2026
Abel Valenzuela García
>[EN 001] Humans First, Center, and Last Don’t let the tools choose the problem >[ES 001] Si automatizamos la respuesta, ¿quién hace las preguntas? El criterio humano en el uso de la tecnología
All rights reserved
2601144265164
La princesa y Curdie
01/14/2026
Fernando Acosta Romero
Traducción al español de "The Princess and Curdie" de George MacDonald.
All rights reserved
2510083256624
ABRACADABRA!
10/08/2025
CK UGALDE
Alek wakes up in a place without time, where memories blur with dreams. A train is waiting. On board, a spectral figure asks: “What’s your story?” That question opens a crack between worlds. Behind every kind face, an echo of pain. Behind every child, an invisible wound. Alek will discover that magic can be as cruel as reality— and that sometimes, monsters are born not from hate, but from love that refuses to let go. Among shadows, magicians, and forgotten gods, Alek faces a truth no dream can hide. A divided heart. A power that could end everything. And one impossible choice: to wake… or keep dreaming. ABRACADABRA! is a story about grief, innocence, and the worlds we create to escape pain. Dark, symbolic, and profoundly human, it’s a journey to the place where magic ends— and truth begins.
All rights reserved
2507262607445
Aprende Inglés Cantando Vol. 1
07/26/2025
Neurodiveriver Neurodiveriver , Neurodiveriver ,
Canciones y expresiones más comunes en Inglés y sus traducciones al Español.
All rights reserved
2102226991891
Aspectos forenses de la traducción e interpretación
02/22/2021
EDITORIAL COLEX, S.L. VVAA ,
Esta novedosa obra aborda una temática inusitada. Tras el necesario prólogo de la Dra. de Miguel Aparicio, el Capítulo I aborda la traducción forense en los casos de hibridación temático-textual, firmado por la Directora del Grupo TransPoliLex, la Dra. Vázquez y del Árbol. A continuación, el Capítulo II estudia rasgos lingüísticos de las sentencias (británicas-españolas), por el Dr. Godoy Tena. Posteriormente, la Dra. Soriano Barabino nos adentra en la comparativa (España-Francia) de los delitos contra la libertad sexual (caso “La Manada”). Seguidamente, los Dres. Orts Llopis y Granados Meroño nos brindan el análisis traductológico de un auto judicial (“Operación Púnica”). Le sigue la Dra. Parra Galiano, con cuestiones traductológicas y éticas de un documento notarial marroquí redactado en lengua francesa. A continuación, los Dres. Lázaro Gutiérrez y Hadj-Djilani se centran en traducciones, transcripciones e interpretaciones del ámbito policial, área en la que el Dr. Madkouri Maataoui indaga en la transcripción de las escuchas telefónicas. Posteriormente, la Dra. Garayzábal Heinze y la especialista Reigosa Riveiros exploran las decisiones del traductor-intérprete en el ámbito procesal-penal, donde la Dra. Álvarez de Neyra se adentra en los derechos a la traducción e interpretación en una detención. Cierra el volumen la Dra. Ariza Colmenarejo, quien profundiza en la traducción e interpretación como manifestaciones del derecho de defensa en el juicio oral.
All rights reserved
First | Previous | Page 1 of 70 | Next | Last
write to us if you want to leave us a message
© 2026 Safe Creative